: : Навигация по сайту : :
Загрузка...

Обратная связьСвязь с администрацией

Загрузка...
: : Популярное : :
: : Случайные идиомы : :
Be that as it may

Be that as it may is an expression which means that, while you are prepared to accept that there is some truth in what the other person has just said, it's not going to change your opinions in any significant manner.
: : Опрос сайта : :
Каким уровнем английского языка вы владеете?
: : Календарь : :
«    Ноябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
: : Архивы : :
Ноябрь 2017 (4)
Август 2017 (7)
Июль 2017 (3)
Июнь 2017 (5)
Май 2017 (6)
Апрель 2017 (10)
Многоязычный словарь современной фразеологии

Многоязычный словарь современной фразеологии


Многоязычный словарь европейских фразеологизмов уникален в своем роде: на фоне итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского, испанского, немецкого и латинского языков. Для специалистов-филологов и студентов, а также для всех, кто интересуется европейской фразеологией.

Перед читателем - оригинальный многоязычный словарь европейских пословиц и поговорок. На фоне итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского, испанского, немецкого и латинского языков. Словарь принципиально ориентирован на современную фразеологию в широком смысле слова. Вот почему читатель наравне с традиционными, привычными каждому европейцу пословицами и идиомами, найдет и «ультрасовременные», принесенные ветром Перестройки обороты.

Кроме того, составители Словаря стремились отразить самые актуальные в этих языках пословицы и поговорки, избегая заведомых архаизмов и той парапсихологической периферии, которая почти всегда наполняет многоязычные словари подобного жанра. Обычно лексикографы, увлеченные идеей демонстрации сходства европейских пословиц и поговорок, не обращают совершенно различную частотность их употребления в конкретных языках, что дает несколько искаженную картину такого сходства. И хотя авторы настоящего Словаря и не обозначают стилистическими пометами такого рода различий, уже сам отбор сопоставительного материала имплицитно регистрирует прежде всего актуальное, а не периферийное. В-третьих, переводческий опыт составителей обеспечивает не только «линейную» представленность в Словаре иноязычных эквивалентов, но стимулирует и поиск синонимов и вариантов, позволяющих нюансировать описываемые паремии.



Год: 2012
Издательство: Флинта
Автор: В. Виноградова, Д. Гречушникова, В. Зелинский
Формат: pdf



Учебник
Скачать (turbobit.net)
Скачать (uploaded.net)
Размер: 14 Мб.


Приобрести книги:




Похожие новости:



Поделиться интересной ссылкой:

Прямая ссылка:
BB-code ссылка:
HTML ссылка:
Соц. сети:













Добавление комментария





*Зарегистрируйтесь на сайте чтобы добавлять комментарии без капчи.